«Белогвардеец», рожденный в СССР
«Четвертые сутки пылают станицы…» — так начинается знакомый многим, особенно в исполнении «главного белогвардейца России» Александра Малинина, романс «Поручик Голицын». И хотя эти лирические строки впервые прозвучали в Советском Союзе, а не в кругах русской эмиграции, для большинства из нас они ассоциируются с судьбой Белого движения и трагическими событиями братоубийственной Гражданской войны.
Споры об авторстве популярной песни идут до сих пор. А вот время ее появления и «творческая группа», приложившая к этому руку, секрета не составляют.
«Поручик…» является типичным городским романсом позднего «Белогвардейского цикла». Он «родился» в начале 60-х годов в среде переживавших увлечение «контрреволюционной романтикой» золотых погон и аксельбантов советских бардов.
Сенсация хуторского масштаба
Однако обывателю нынешней Украины положено вдохновляться «правильными героями». И вот в русле перманентной борьбы с «белыми пятнами» на информационные просторы «нэньки» выплескивается очередная сенсация.
Оказывается: «у російського романсу є український аналог, відомий ще з кінця 40-х років. Найцікавіше те, що прототипом відомого російського романсу стала пісня, написана вояком Української Повстанської Армії» — сообщает некто Алексей Кривошеев в своей статье под названием «Бандеровско-белогвардейский романс».
Да, да — «український повстанець Микола Матола написав пісню «Друже Ковалю» у 1949 році, а вже потім, в 60-ті роки, вона була перекладена російськими виконавцями і стала «білогвардійською» — подхватывает это сочинение украинский сайт, претендующий на освещение «исторической правды».
«Четверту добу уриваються плови, сльозиться у схроні зволожений мур…» — вышибают скупую националистическую слезу первые строки «бандеровского хита». В таких условиях, на фоне бесконечного ожидания «колы запалае Вкраина в огни» происходит «розмова двох повстанців про нелегку боротьбу, яка майже не має шансу на перемогу». Конечно же, в определенный момент по законам жанра упоминаются «московські полки» в привязке к «чорним справам».
И странным образом: «мелодія пісні один в один збігається з мелодією російського романсу».
«Авторитетный» источник
Идеологическая направленность песни сомнений не вызывает, «романтика схрона» в ней передана отлично, но все же возникает вопрос: где современные авторы исторических разоблачений черпают информацию и почему прямо не называют ее источник?
Где хотя бы самое скромное доказательство того, что эту песню написал некий повстанец в 1940-х годах?
Ведь статья Кривошеева, опубликованная в сети в феврале нынешнего года, далеко не первая на эту тему. «Утка» про то, что «Поручика Голицына» «содрали» с «бандеровской» песни запускалась в марте, и в декабре 2011 года. Наверное, если задаться целью, можно найти и более ранние публикации. Их общим местом, наряду с агитпроповским тоном подачи информации, является полное отсутствие ссылок на ее первоисточник.
Но покопавшись в интернете, его, все же, можно найти. Этим «авторитетным трудом» является не научный фолиант, а… газетная статья (!!!) 2006 года о колоритной личности – певце, музыканте, авторе песен из Черкасс Василе Лютом, человеке широко известном в узких кругах украинских националистов.
Вот тут-то мы с подачи «первооткрывателя» Алены Белозерской и узнаем, что «Є в репертуарі Лютого одна дивовижна пісня. Співається на відому всім мелодію „Поручік Голіцин”. Василь розповідає, що справжній автор її музики і слів – український повстанець Микола Матола, справжня назва – «Друже Ковалю», і написана вона була у 1949 р., а вже потім „запозичена” північними сусідами».
Предсказуемый финал
Как видим, развязка уже близка. Поскольку дело за малым, следуя подсказке пана Лютого, пренебрегшего аргументацией своих утверждений – узнать who is уже знакомый нам легендарный «повстанець Микола Матола»?
И вот на этом этапе наших поисков сторонников националистических мифов ждет жесточайшее разочарование. Потому что истории неизвестен иллюзорный поэт-повстанец Матола, самоотверженно кропавший «нетленные вирши» в 1949 в обложенном спецгруппами НКВД схроне. Однако хорошо известен реальный Мыкола Матола — закарпатский советский поэт, литературовед и журналист, родившийся ровно три года спустя — в 1952 году. Конечно, к УПА* этот человек имел весьма опосредованное отношение.
По признанию жены поэта Марии, Матола любил романс «Поручик Голицын», на основе которого и сочинил свой цикл «Друже Ковалю» во второй половине 70-х годов.
Пусть нас не удивляют пристрастия закарпатского советского поэта. Наверное, таким образом, он стремился выразить свой протест против «тоталитарного режима» за то, что тот позволил ему состояться в качестве поэта, литературоведа, журналиста…
Тогдашняя «творческая интеллигенция» любила фрондировать и смысл японской поговорки «кусающий кормящую его руку, целует пинающий его сапог», стал доходить до большинства ее представителей лишь после обретения долгожданной «свободы», когда «ридна дэржава» напрочь позабыла о всякой культуре и ее служителях. К тому же многие коллеги Матолы – вчерашние украинские советские писатели и поэты, отметились, куда большими идеологическими кульбитами. Вспомнить хотя бы Яворивского.
В общем, как бы того кому не хотелось, факт остается фактом – «бандеровский романс» всего лишь поздняя калька с «Поручика Голицына».
По методу доктора Геббельса
Но вы ошибетесь, если подумаете, что кто-нибудь из «свидомых» журналистов или редакторов украинских информационных сайтов заметил эту, в лучшем случае, грубую ошибку, а скорее – сознательный (т.е. «свидомый») подлог.
Будто завороженные они уже несколько лет копируют друг у друга это потрясающее «открытие». Ведь какой замечательный повод для проявления чувства «национальной гордости» и «праведного гнева» на «северного соседа», которые всегда должны распинать «истинного украинца».
И зловредных «москалей», лишний раз, пнуть можно…
Вот так и катится по просторам отечественного интернета лавина мутных «национально-свидомых» сентенций, обрастая новыми фантастическими подробностями и далеко идущими «выводами»…
Конечно, мы могли бы пройти мимо этого случая, не придав ему особого значения, мало ли еще какие «информповоды» способно породить воспаленное воображение, если бы не одно «но». В подобных «утках» и восторженно-одобрительной реакции на них кроется самая суть подхода «сознательного украинства» к истории и культуре: никого не интересует правда, главное выдать желаемое за действительное и много-много раз об этом повторить. Потому что если очень хочется, то можно…
Можно — создавать новые мифы, можно — их некритически воспринимать, а затем свято верить в эту чушь и восторгаться ею, лелея нежные квази-патриотические чувства.
Но «Бог шельму метит», поэтому рано или поздно такие горе-патриоты садятся в лужу.
«Будьте бдительны!»
В общем, если на вас в очередной раз обрушится сенсация в духе «Украина – родина слонов», не спешите этому верить и «задрав штаны, бежать за комсомолом».
Мирослав Руденко
* ОУН, УПА, УНА-УНСО, ИГИЛ - запрещённые в России организации
RE: О бандеровском романсе замолвите слово…
3 » 05.06.2012 18:55
Вот так по капле развенчивать свидомые мифы, кропотливая, но очень нужная работа и.... знание-в массы!
РАЕ
RE: О бандеровском романсе замолвите слово…
2 » 04.06.2012 21:52
Но ведь дело еще и в содержании.
По своей природе не может принести хороших плодов дерево, выросшее из таких вот, или еще более диких исторических мифов.
Поэтому "свидомые" и кормят свою паству "пустышками", наполненными ложью и ненавистью.
Мирослав Руденко
околеют равняться с нашей культурой
1 » 04.06.2012 10:19
затеяла сама в дородстве с ним сравняться:
Она завистлива была.
И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться.
«Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?» -
Подруге говорит. «Нет, кумушка, далеко!» -
«Гляди же, как теперь раздуюсь я широко.
Ну, каково?
Пополнилась ли я?» - «Почти что ничего». –
«Ну, как теперь?» - «Все то ж».
Пыхтела да пыхтела
И кончила моя затейница на том,
Что, не сравнявшися с Волом,
С натуги лопнула и – околела.
Сергей Игнатов
RSS лента комментариев этой записи